Bitte aktivieren sie Java Script auf dieser Website für den vollen Funktionsumfang&nsbp;&nsbp;|  Please activate Java Script for this website, to experience the full functionality.

[0, 1]

Die Mytholgie The Mythology

Nordische Mythologie
— eine Religion?
Norse Mythology
— a religion?

Es ist problematisch die Nordische Mythologie als Religion zu bezeichnen, vor allem nach der modernen, begrifflichen Auffassung. Es gab also in diesem Sinne auch keine übergeordneten Instanzen, die die Verbreitung oder die Inhalte dieser Mythologie bestimmt oder geordnet haben. It is problematic to define the Norse Mythology as a religion, especially in relation to modern understanding of the word religion. Regarding this, there were no superior instances, which dictated or structured the propagation or the contents of this Mythology.

Es ist also schwer zwischen echten und unechten Inhalten zu differenzieren. [Die Wahrheit von Glaubensinhalten ist ohnehin immer von dem Glaubenden/Praktizierenden abhängig.] So it is difficult to differentiate between true and false contents. [The truth of religious contents is dependent to the believers/practitioners.]

Doch mit diesem Wahrheitsgehalt oder historischen Aspekten der Nordischen Mythologie wollen wir uns hier nicht beschäftigen. Wir möchten hier das allgemein Bekannte, als gültig und wahr voraussetzen. But here we do not want to pay any attention to the question of truth or historic aspects regarding the Norse Mythology. Here we want to understand the generally known, as valid and true.

Die Welten der Götter The Words of the Gods

Die Welten der Götter und die sie bewohnenden Wesenheiten, gehen aus dem Ginnungagap [Kluft der Klüfte] hervor. Die Urkuh Auðhumbla [Die Milchreiche] leitete den Ursprung der ersten Götter — Óðinn, Vili und — ein. Diese ersten Götter waren wiederum für die Schöpfung der Welt verantwortlich. [Zu diesem eigentlichen Schöpfungsprozess gibt es mehrere Theorien.] The worlds of the Gods and the beings inhabiting them, are born from the Ginnungagap [Gaping Abyss]. The primeval cow Auðhumbla [Hornless Cow] induced the origin of the first Gods — Óðinn, Vili and . These first gods were responsible for the creation of the World. [There are quite a few theories on the process of Creation.]

Zum einen gibt es das, was es auch in vielen der heutigen Weltreligionen gibt, das Böse. Hier jedoch mit einem gewissen fantastischen Anklang. Das Böse wird hier durch Riesen und Ungeheuer repräsentiert, den neben ihrer Wesenheit noch der Ursprung der Naturkatastrophen zugeschrieben wird. There was, as well as in a lot of the modern world religions, the Evil. But within the Norse Mythology is has a more fantastic expression. The Evil is represented by Giants and Monsters, who are thought to be — next to their own essence — responsible for natural disasters.

Neben dem Bösen gibt es noch zwei weitere Geschlechter, die Æsir und Vanir. Next to the Evil there were two more lineages of Gods, the Æsir and Vanir.

Die Vanir [Die Glänzenden] sind das zweitälteste Göttergeschlecht. Sie wurden als weise und geschickt besungen und galten als unsterblich. Unsterblich natürlich so lange, wie sie keiner erschlug. Sie wurden auch als Götter der Fruchtbarkeit verehrt. The Vanir are the second-oldest lineage of Gods. They were praised as wise and skillful, they are also said to be immortal. But immortal only, as long as they were not slain. They were also praised as gods of fertility.

Die Æsir, das jüngere Göttergeschlecht, ist dasjenige, welches uns heute noch aus Erzählungen und Verfilmungen bekanntesten sein dürfte. Sie zeichnen sich durch besondere Eigenschaften aus; kriegerisch und herrschend. [Hier sind bereits erste Parallelen zu den Víkingr zu erkennen.] Auch sie lebten ewig, solange auch sie nicht erschlagen wurden. Ihre Unsterblichkeit war jedoch von den Vanir abhängig. The Æsir, the younger lineage of gods, is the one, which we today — through stories and movies — know the most about. They stand out through their own special characteristics; warlike and ruling. [There are a few similarities to the Víkingr to be seen already.] They were immortal, but also only as long as they were not slain. Their immortality was depending on the Vanir.

Die Vanir und Æsir bilden den Gegenpol zu den Riesen und Ungeheuern — das Gute. The Vanir and Æsir represent the opposite of the Giants and Monsters — the Good.

Zu Anfang gab es Zwist zwischen den beiden Göttergeschlechtern, die zu einem Krieg zwischen den Vanir und Æsir. Ein Krieg, in dem die Æsir siegreich waren und dann zu der Allianz zwischen Vanir und Æsir führte. In the beginning there was a dispute between both of the lineages of Gods, which lead to the war between the Vanir and Æsir. A war, which ended with the victory of the Æsir and lead to the alliance between the Vanir and Æsir.

Gut und Böse Good & Evil

Das Böse stellt eine ständige Gefahr für die unsere Welt dar, die sich zu zerstören suchten. Nur die Allianz aus Vanir und Æsir hält das Böse in Schach und vermag es so die Zerstörung unserer Welt einstweilig zu verhindern. Zumindest solange bis die Welt zerstört wird, um dann erneut zu entstehen. The Evil is a continuous danger for our world, as it seeks to destroy is. Only the alliance Vanir and Æsir is able to keep the balance and to prevent the destruction of the world — Ragnarök — for now. A protection which holds up, until the world is destroyed and then reborn.

[Wir wollen uns im Weiteren auf die Æsir und deren Ähnlichkeiten zu den Víkingr konzentrieren.] [In the following we ant to focus on the Æsir and their similarities to the Víkingr.]

[0, 0]

Seefahrer, der sich auf langer Fahrt von der Heimat enternt ... Seafarers, who are away from home, on a long journey ...

Die Wikinger lassen sich ihrer Tätigkeit nach definieren. Sie waren Seefahrer, die sich auf langer Fahrt von der Heimat entfernten ... und genau das machte sie zu Wikingern. So gab es zur Zeit der Wikinger viele Stämme mit unterschiedlichen Ursprüngen aus vielen Teilen der Welt. The Vikings are best to be defined by their activities. They were Seafarers, who are away from home, on a long journey ... and this is exactly what made them Vikings. During the time of the Vikings, there were quite a few tribes with different origins from different parts of the world.

Die Ära der Wikinger ist wahrlich faszinierend, vor allem im Zusammenhang mit der Nordischen Mythologie. Auf der einen Seite stehen die Legenden, die die Ehrbarkeit und (kriegerische) Überlegenheit der Götter besingen. Auf anderen Seite stehen die seefahrenden, kriegerischen Wikinger. Welche Parallelen gibt es zwischen den Göttern von Ásgarðr und den Wikingern? Sind die Götter von Ásgarðr nur eine Projektion des Wikingergeistes? Wer hat wen nach wessen Ebenbild geschaffen? The Era of the Vikings is truly fascinating, especially in relation to the Norse Mythology. On the one hand, there were the Legends praising the respectability and (warrior-like) superiority of the Gods. On the other hand, there were the seafaring, warrior-like Vikings. Which similarities can be seen between the Gods of Ásgarðr and the Vikings? Are the Gods of Ásgarðr a mere projection of the Viking-Spirit? Who created who by whose own likeness?

Thor im Kampf gegen die Riesen

Thors Kampf mit den Riesen
[Mårten Eskil Winge, 1872]
T[h]or's fight with the giants
[Mårten Eskil Winge, 1872]

[0,-1]

Die Etymologie The Etymology

Die Herkunft des Wortes Wikinger ist, wie auch die Ära der Wikinger selbst schwierig präzise zu datieren. Einerseits taucht das Wort selbst erst relativ spät in der Ära der Wikinger auf. Zudem kommt auch in den Schriften das Wort Wikinger äußerst selten vor. Öfter wurden dagegen andere Begriffe und Beschreibungen verwendet, um die Wikinger zu umschreiben. The origin of the word Viking is as difficult to precisely date as the Era of the Vikings itself. On the one hand, the word itself is first used in a rather late state of the Era of the Vikings. On the other hand, the word Viking is only rarely mentioned in scriptures. Often other words or descriptions were used to characterize the Vikings

Das Wort Wikinger birgt auch heute noch einige Missverständnisse, die weit verbreitet sind. Oft wird unter dem Wort Wikinger eine ethnische Gruppe skandinavischer Herkunft verstanden. Allerdings beschreibt das Wort vielmehr eine Tätigkeit, nämlich die des kriegerischen Seefahrers. The word Viking still causes quite a few misconceptions up to today, that are widely spread. Often the word Viking is understood as a ethnic group of skandinavian origin. But the word itself rather describes the activty, than ethnicity. It describes the activity of warrior-like seafaring.

Die große Bucht,
in der das Ufer zurückweicht ...
The large Bay,
where the shore recedes ...

Eine der Theorien sieht die Herkunft des Wortes Wikinger in der Übersetzung aus dem Germanischen. Genauer in der Übersetzung des Wortes Vík, das als große Bucht, in der das Ufer zurückweicht übersetzt wird. Dies wird oft auf die Siedlungsplätze der Wikinger bezogen. Allerdings war dies zu der Zeit, aufgrund der geschützten und auch strategischen Lage von Buchten, eine Vorgehensweise, die sich nicht auf Wikinger beschränkt. One of the theories sees the origin of the word Viking in the translation of Germanic. More precisely the translation of Vík, which means large bay, where the shore recedes. Often this is seen as a reference to the settlement sites of the Vikings. But during that time it was, because of the protected and strategic location of bays, a common way of choosing settlement sites.

[Das Wort Víking kann dieser Theorie nach nicht erklärt werden.] [Using this theory, the word Víking can not be explained.]

Die Ortschaft The Village

Eine andere Theorie sieht die Herkunft des Wortes Wikinger in der Übersetzung des lateinischen Wortes Vīcus, was als Ortschaft verstanden wird. Da viele Ortsnamen auf -wik enden, wird Vik [Oslofjord] auch als geografischer Ursprung der Wikinger gesehen. Dieser Theorie nach müssten in der Chronologie der Wikinger, überwiegend Wikinger eben dieser Herkunft eine zentrale Rolle spielen. Another theorie understands the origin of the word Viking in the translation of the word Vīcus, which is understood as village. Since a lot of names of places are ending with -wik, Vik [Oslofjord] is also seen as the geographic origin of the Vikings. According to this theorie, within the chronology of the Vikings the Vikings originating from Vik would have been of greater importance.

[Das Wort Víking kann dieser Theorie nach nicht erklärt werden.] [Using this theory, the word Víking can not be explained.]

Der Lagerplatz

Andere suchen nach der Herkunft des Wortes Wikinger im Anglo-Sächsischen. Demnach ist die Übersetzung des Wortes Wíc, Lagerplatz. Das Wort Wíc wiederum wird von dem lateinischen Vīcus hergeleitet. Others are looking for the origin of the word Viking in the Anglo-Saxon Language. According to the theory the word Wíc means Campsite. The word Wíc itself in turn derives from the Latin Vīcus.

[Das Wort Víking kann dieser Theorie nach nicht erklärt werden.] [Using this theory, the word Víking can not be explained.]

Das Rudern in Schichten The Rowing in Shifts

Dieser Theorie nach wird die Herkunft an der zentralen Tätigkeit der Wikinger hergeleitet, der Seefahrt. Das altnordische vika sjóvar bedeutet demnach Seemeile, während das Wort Víkingr den Schichtwechsel an den Ruderriemen beschreibt. In dieser Kombination ist also Wikinger, als die zurückgelegte Strecke innerhalb einer Schicht an den Ruderriemen zu verstehen. According to this theory, the origin of the word Viking is to be explained by their main activity, seafaring. The Old-Norse vika sjóvar means Nautical Mile, while the word Víkingr describes the change of shifts at the oars. In this combination the Viking is to be understood as the distance traveled, within one shift of rowing.

[Diese Herleitung passt gut in das Bild der Víkingr. Letztendlich besteht aber keine Einigkeit über die Herkunft des Wortes Wikinger, dennoch wollen wir diese Theorie als wahr voraussetzen.] [This theory fits into the image of the Víkingr. Ultimately, there is no consensus about the origin of the word Viking, but we still want to presuppose this theory as true.]

[1, 1]

Die Götter von Ásgarðr The Gods of Ásgarðr

[1  |  ]

keyboard_arrow_right

Baldr

Baldr ist ein Sohn des Óðinn und gilt als Gott des Lichts. Baldr is one of the sons of Óðinn and is understood as the God of Light.

Baldr findet bei einem Spiel der Æsir durch eine List Lokis den Tod. Mit dem Sterben Baldrs verschwindet Glück und Schönheit aus der Welt und das Schicksal der GötterRagnarök — rückt ein Stück näher. In a game of the Æsir Baldr dies, because of a ploy of Loki. With the death of Baldr, Happiness and Beauty cease to exist in the world and the Fate of the GodsRagnarök — comes one step closer.

Börr Burr

Börr ist eines der wenigen Wesen aus der nordischen Mythologie, die bereits vor der Schöpfung der Welt[en] existierten. Er gilt als Sohn des Stammvaters der Götter, Buri. Burr is one of the rare beings in the Norse Mythology, already existing before the creation of the world[s]. He was the son of the prime father of the Gods, Buri.

Börr ist der Vater der nächsten Generation von Göttern, deren Namen uns auch heute noch geläufig sind; Óðinn, Vili und . Burr is also the father of the next generation of gods, whose names we still know today; Óðinn, Vili and .

Bragr

BragrDer Vornehmste — ist einer der Söhne von Óðinn und gilt als Gott der Dichtkunst. BragrThe most Noble — is one of the sons of Óðinn and is understood as the God of Poetry.

Als Gott der Dichtkunst unterhält Bragr die gefallenen Víkingr, die Einherjer, die in Valhalla eingegangen sind. As God of Poetry, Bragr entertains the fallen Víkingr, the Einherjer, that were accepted into Valhalla.

[Es besteht die Vermutung, dass die Figur des Bragr auf der Vergöttlichung eines Dichters beruht.] [It is assumed that the figure of Bragr is based on the deification a real Poet.]

Buri

Buri — Der Erzeuger — gilt als Urvater der Götter. Er ist der Vater von Börr. Buri wird oft als groß, schön und stark beschrieben. Buri — The Begetter — is understood as the prime father of the Gods. He is the father of Burr. Buri is often descriped as tall, handsome and strong.

Der Legende nach wurde Buri von der Urkuh Auðhumbla aus einem Salzstein geschleckt. Innerhalb von drei Tagen leckte Auðhumbla Buri aus dem Stein. Am ersten Tag das Haar, am zweiten Tag den Kopf und am letzten Tag den Rest seines Körpers. The legend says that Buri was licked out of a rock salt by the primeval cow Auðhumbla. Within three days Auðhumbla licked out of the stone. On the first day his hair, on the second day his head and on the last day the rest of his body.

Dagr

Dagr ist der Sohn von Nótt — Die Nacht — ist, wie der Name vermuten lässt, das gegenteilige Sinnbild — Der Tag. Dagr is the son of Nótt — The Night — and is, as his name already implies, the contrary allegory — The Day.

Tagsüber reitet Dagr in einem vergoldeten Wagen über das Himmelgewölbe. Sein Pferd Skinfaxi erleuchtet mit dem Glanz seiner strahlenden Mähne die Welt. During the day Dagr rides his golden carriage across the firmament. His horse Skinfaxi enlightens the world with the glow his luminous forelock.

Forseti

Forseti ist der Gott der Gerechtigkeit. Forset is the God of Justice.

Das Heim von Forseti ist der Glistnir oder auch Glastheim, ein Saal, der von Gold und Silber glänzt. Dort ist Forseti als oberster Richter tätig und richtet unter Göttern und Menschen. The home of Forseti is Glistnir or Glastheim, an auditorium that glows from Gold and Silver. Here Forseti is the supreme judge and exercises justice among Gods and Mankind.

[Forseti ist außerdem der Vorsitzende der Thing-Versammlung.] [Forseti is also the leader of the Thing-Assembly.]

Heimdallr

Heimdallr ist der Wächter der Götter und wacht im Besonderen über Bifröst. Als einziger Gott des Æsir-Geschlechts wird ihm Weisheit nachgesagt. Darüber hinaus werden ihm ein gutes Gehör und scharfe Augen zugesprochen. [Oft wird Heimdallr sogar auch ein goldenes Gebiss angedichtet.] Heimdallr is the Guardian of the Gods and most importantly guards Bifröst. He is the only god of the Æsir-Lineage, who is thought to be wise. Above this he is said to have a good hearing and sharp eyes. [Often Heimdallr is imputed to have golden teeth.]

Heimdallr ist im Besitz des Gjallarhorns, eines der am meisten geschätzen Artefakten der Æsir. Dieses Horn braucht Heimdallr um am Tage des Ragnarök Alarm zu blasen. Heimdallr is in possession of the Gjallarhorn, one of the most precious artefacts of the Æsir.

[Auch dieser Gott stirbt durch den Einfluss Lokis. Hier sogar durch die Hand Lokis. Allerdings nimmt Heimdallr auch Loki das Leben.] [He is also one of the Gods dieing of the intrigues of Loki. In this case he even dies by the hand of Loki. Bu Heimdallr manages to also take Lokis life.]

Hermóðr

Hermóðr der Tapfere ist ebenfalls einer der Söhne und Óðinn damit auch einer der Æsir. Ihm wird in der nordischen Mythologie jedoch nur wenig Bedeutung beigemessen. Oft wird Hermóðr Bote der Götter beschrieben. Hermóðr the Brave also is one of the sons of Óðinn and therefore also is one of the Æsir. In the Norse Mythology Hermóðr is not of much importance. Often Hermóðr is described as the messenger of the Gods.

Der Legende nach begibt sich Hermóðr in die Unterwelt und bittet dort die Göttin Hel, um die Freilassung seines Bruders, dem Gott Baldr. Ohne Erfolg kehrt er lediglich mit dem Ring Draupnir zurück. According to the legend Hermóðr travels to the underworld and asks the Goddess Hel to set free his brother, the God Baldr. Without success, he returns merely with the ring Draupnir.

Hǫðr

Hǫðr ist einer der Söhne Óðinn und einer Brüder Baldr. Hǫðr ist blind. Hǫðr is one of the sons of Óðinn and also one of the brothers of Baldr. Hǫðr is blind.

[Auch hier war wieder einmal Loki der Missetäter. Hier war er zwar nicht für den Tod Hǫðr verantwortlich, jedoch nutzte er seine Schwäche, überlistete ihn und führte so — durch die Hand Hǫðrs — den Tod Baldrs herbei.] [Also here Loki is the malefactor. This time Loki is not responsible for the death of Hǫðr, but he uses his weakness, tricks him and — by the hand of Hǫðr — brings about Baldrs death.]

Hœnir

Hœnir ist einer der Brüder Óðinn, der mit eben diesem und auch zusammen mit Loki immer wieder durch die Welten wandert. Hœnir ist als Gott vor allem durch seine kultischen Handlungen bekannt. So verleiht der, der Legende nach, dem ersten Menschenpaar den Verstand. Hœnir is one of the brothers of Óðinn, who with him and also together with Loki often travels between the worlds. Hœnir as a god is known for his cultic acts. So he, according to the legend, presents the first couple of men with sense.

Kvasir

Kvasir ist ein Gott, der ganz aus der Reihe der genannten Götter fällt. Dieser Gott wurde aus dem Speichel der Æsir und Vanir geboren. Kvasir war vor allem für seine Weisheit bekannt. Kvasir is a very unique god, in comparison to the aforementioned Gods. This God was born from the saliva of the Æsir and Vanir. Kvasir was mostly known for his wisdom.

[Der Legende nach wurde Kvasir von den Zwergen der Fjalar und Galar getötet. Die Zwerge nahmen Kvasirs Blut, mischten es mit Honig und brauten daraus den Met der Poesie.] [According to the legend, Kvasir was killed by the dwarfs Fjalar and Galar. The dwarfs drained Kvasir of his blood, mixed it with honey and brewed the Mead of Poetry.]

Lóðurr

Lóðurr ist einer der Brüder von Óðinn und ist neben diesem und verantwortlich für die Schöpfung der ersten Menschen. Lóðurr is one of the brothers of Óðinn and is next to him and responsible for the creation of mankind.

[Um Lóðurr herum ist nicht viel bekannt. Es gibt unter anderem auch Theorien, die Lóðurr mit dem Gott Loki gleichsetzen.] [There is not much known about Lóðurr. There are also some theories, understanding Lóðurr as the same God as Loki.]

Loki

Loki,Loptr oder auch Hveðrungr ist der Blutsbruder von Óðinn und wohl einer der bekanntesten Götter der Æsir. Geboren wurde Loki als Sohn zweier Jötunn, zweier Riesen. Bekannt ist Loki allerdings durch seine Listigkeit. Loki,Loptr or also Hveðrungr is the blood brother of Óðinn and might also be one of the best known Gods of the Æsir. Loki was born as a son of the two Jötunn, two Giants. Loki is especially known for his slyness.

Nicht nur ist Loki, der nordischen Mythologie zufolge, für die Tode einiger Götter direkt oder auch indirekt verantwortlich, sondern ist auch für die Schaffung vieler der Gefahren der Welten verantwortlich. So gehen der Fenrisúlfr, die Miðgarðsormr und auch Totengöttin Hel hervor. Not only is Loki, according to the Norse Mythology, directly as well as indirectly, responsible for quite a few deaths amongst the Gods, he is also responsible for the creation of the dangers of the world. So the Fenrisúlfr, the Miðgarðsormr as well as the Goddess of Death, Hel.

Óðinn

Óðinn ist der Bruder von und Vili. Zusammen mit seinen Brüdern schafft Óðinn die Welt und auch die ersten Menschen. Allerdings wird vor allem Óðinn als Göttervater angesehen. Óðinn is the brother of and Vili. Together with his brothers Óðinn creates the World and the first men. But especially Óðinn is regarded as the prime father of the Gods.

Óðinn trägt Gleipnir und überblickt von seinem Thron, Hliðskjálf, aus alle neun Welten der nordischen Mythologie. Seine Weisheit verdankt Óðinn, den beiden Raben Hugin und Munin oder auch Gedanke und Erinnerung. [Ihnen verdankt Óðinn auch den Beinamen Hrafnáss, Rabengott.] Óðinn is the bearer of Gleipnir and from his throne, Hliðskjálf, oversees all nine Worlds of the Norse Mythology. Óðinn owes his wisdom to the two raven Hugin and Munin or also Thought and Memory. [Óðinn also owes them the epithet Hrafnáss, Raven God.]

ist einer der Brüder von Óðinn und somit mitverantwortlich für die Schaffung der Welt, wie auch der Menschen. Mit der Schaffung der Welt füllen die drei Götter , Vili und Óðinn die Kluft der Klüfte, Ginnungagap. is one of the brother of Óðinn and therefore he is also responsible for the creation of the world, and the creation of men. With the creation of the world the three Gods , Vili and Óðinn fill the Gaping Abyss, that is Ginnungagap.

Vili

Vili ist einer der Brüder von Óðinn und somit mitverantwortlich für die Schaffung der Welt, wie auch der Menschen. Mit der Schaffung der Welt füllen die drei Götter Vili, und Óðinn die Kluft der Klüfte, Ginnungagap. Vili is one of the brother of Óðinn and therefore he is also responsible for the creation of the world, and the creation of men. With the creation of the world the three Gods Vili, and Óðinn fill the Gaping Abyss, that is Ginnungagap.

Thor

Thor oder auch Donar — Der Donner — ist einer der bekanntesten Götter aus der nordischen Mythologie. Auch Thor ist einer der vielen Söhne von Óðinn. Thor ist als Beschützer angesehen. So beschützt er Ásgarðr sowohl vor den Hrimthursen als auch die Welt der Menschen. Thor or also Danar — The Thunder — is one of the moste famous Gods from the Norse Mythology. Also Thor is one of the many sons of Óðinn. Thor is regarded as a guardian. He on the one hand guards Ásgarðr from the Hrimthursen and also guards the World of Men.

Thor trägt die drei machtvollen Attribute — Megingjörð, Járngreipr und Mjölnir — die ihm unerschöpfliche Kraft verleihen. Thor is the bearer of three mighty attributes — Megingjörð, Járngreipr and Mjölnir — which present him with inexhaustible strength.

Magni ok Móði

Magni ok Móði oder auch der Starke und der Zornige sind die beiden Söhne Thors. Beide Söhne stellen die Personifikation von Thors Eigenschaften dar. Magni ok Móði or also the Confident and Mighty are the two sons of Thor. Both of his sons are seen as the personification of the characteristics of Thor.

Nach Ragnarök sind es Magni ok Móði, die Mjölnir und damit die Verantwortung für die neue Welt entgegen nehmen. After Ragnarök, Magni ok Móði are destined to accept Mjölnir and therefore also accept the responsibility for the new World.

Týr

Týr ist ebenfalls einer der Söhne von Óðinn und wird als Gott des Krieges und des Sieges angesehen. Daneben steht auch Týr, als Beschützer der Thing-Versammlung für die Gerechtigkeit ein. Týr also is one of the sons of Óðinn and regarded as the God of War and and Victory. But Týr also, as a guardian of the Thing-Assembly, is the guardian of justice.

Váli

Váli ist einer der zahlreichen Brüder von Baldr. Er wurde allerdings erst nach dem Tod seines Bruders Baldr geboren. Ihm wurde die Rache an seinem eigenden Bruder Hǫðr aufgetragen. Er war dazu bestimmt, den Tod Baldrs zu rächen. Váli tötet so Hǫðr, der für den Baldr nur durch eine List von Loki verantwortlich war. Dann aber fesselt Váli Loki mit den Eingeweiden dessen Sohnes. Váli is one of the numerous brothers of Baldr. But he was born after the death of Baldr. He was instructed to take revenge on his own brother Hǫðr. He was destined to avenge Baldr death. Therefore, Váli kills Hǫðr, who only by a trick of Loki was responsible for the death of Baldr. After this, Váli binds Loki with the entrails of his son.

[Váli ist auch einer der Überlebenden von Ragnarök.] [Váli is also one of the survivors of Ragnarök.]

Víðarr

Víðarr auch Der schweigsame Æsir wird of als Gott der Rache angesehen. Neben Thor ist Víðarr der stärkste Æsir. Víðarr or also The silent Æsir is often understood as the God of Vengeance. Next to Thor, Víðarr is one of the strongest Æsir.

Víðarr rächt in der letzten Schlacht — Ragnarök — den Tod seines Vaters Óðinn und tötet den Fenrisúlfr. Auch Víðarr ist einer der Überlebenden von Ragnarök. Víðarr in the last battle — Ragnarök — avenges the death of his father Óðinn and kills the Fenrisúlfr. Also Víðarr is one of the survivors of Ragnarök.

Æsir — Das herrschende Göttergeschlecht Æsir — The ruling lineage of Gods

Das jüngere Göttergeschlecht zeichnet sich vor allem durch eine Vielzahl kriegerischer Eigenschaften aus. Den Göttern dieses Geschlechts werden vor allem Macht und Stärke zugeschrieben. Im eigentlichen Sinne sind Æsir aber sterblich. Nur durch ihre Abhängigkeit von den Vanir erlangen sie ihre Unsterblichkeit oder unendlicher Jugend, genauer: Idun [Göttin der Unsterblichkeit]. The younger lineage of gods is usually depicted with a lot of different warrior-like properties. The gods of this lineage are seen as mighty and strong. But in general the Æsir are mortal. It is only their dependency to the Vanir, which is presenting them with immortality or eternal youth, more precisely: Idun [Goddess of Immortality].

Der Sitz der Æsir ist Ásgarðr [Heim der Æsir]. [Ásgarðr ist über den Ásbrú [Bifröst, Æsirbrücke] mit Miðgarðr verbunden.] In den Beschreibungen von Ásgarðr stehen der ungesehene Reichtümer (Gold, Edelsteine), wie auch die Unbezwingbarkeit der Festung im Vordergrund. Diesen Beschreibungen nach ist Ásgarðr als eine Art Festung zu verstehen, die sich aus den Palästen der zwölf Götter zusammensetzt. Der wohl kriegerischen Natur der Götter entsprechend, bestehen Gitter aus goldenen Speeren und die Festung selbst ist von unbezwingbaren Mauern umgeben. The domicile of the Æsir is Ásgarðr [Home of the Æsir]. Ásgarðr is connected to Miðgarðr via the Ásbrú [Bifröst, Æsir's Bridge]. Descriptions especially depict of Ásgarðr the unseen riches (Gold, Gems), as well as the impregnability of the castle. These descriptions make you understand Ásgarðr as a castle consisting of the twelve palaces of the Gods. Fitting the warrior-like spirit of the Gods the fences are made of golden spears and the castle itself is surrounded by impregnable walls.

[Als Heimatwelt der Vanir ist Vanaheimr [Heim der Vanir] bekannt, während Álfheimr die Heimat der Elfen/Alben darstellt. Die vollständige Götterwelt, mit den Ländern und den sie bewohnenden Göttern wird in Die Länder der Himmelswelten zusammengefasst.] [The home of the Vanir is Vanaheimr [Home of the Vanir]. Álfheimr on the other hand is the home of the Elves/Alpen. You will find a complete overview on the different countries and their inhabitants in the chapter The countries of the heavenly Worlds]

[1, 0]

Die Ära der Víkingr The era of the Víkingr

Datierbarkeit & Differenzierbarkeit Datability & Differentiation

Es ist immer besonders schwierig, den Beginn oder Aufstieg eines Reiches präzise zu datieren. Dies trifft auch in besonderer Art und Weise auf den Aufstieg der Víkingr zu. Diese Schwierigkeiten in der Datierbarkeit ziehen sich allerdings durch die gesamte historische Entwicklung der Víkingr. It always is especially difficult to precisely date the beginning or rise of an empire. This also applies to the Víkingr in a very special way. These difficulties in dating historic events are a part of the whole historic development of the Víkingr.

Da es auf einem Víkingr-Raubzug auch zu einem Führungswechsel kommen kann oder ein Raubzug zu einer Invasion oder sogar einem Kriegszug ausarten kann, ist es oft auch schwierig die Aktivitäten der Víkingr von den Aktivitäten der Normannen zu trennen. Since there can be a change of leadership during a raid or since it is possible that a raid expands to an invasion or even a war-like expedition, it can be very difficult to differentiate between activities of the Víkingr and the activities of the Normans.

Die nachfolgend dargestellten Ereignisse [vor allem Raubzüge, Plünderungen] fassen kurz wesentliche historische Ereignisse zusammen, die entweder die Auswirkungen durch die Víkingr auf ihre Umwelt oder den rückwirkenden Einfluss auf den historischen Weg der Víkingr aufzeigen. The subsequently shown events [especially raids, pillages] sum up the most important historical events, where either Víkingr had a great influence on their surroundings or the events had retrospective effects on the Víkingr themselves and their way through history.

[700]

[793]

[808]

keyboard_arrow_up

Ein neues Handelszentrum A new Center of Trade

Die Stadt Ribe an der westlichen Küste Jütlands [Dänemark] wird Zentrum des Handels. The city of Ribe on the westcoast of Jutland [Denmark] becomes the new center of trade.

keyboard_arrow_up

Kloster Lindisfarne Monastery Lindisfarne

Um den Aufstieg der Seemacht Víkingr datieren zu können, wurde der erste bekannte Raubzug der Víkingr — die Plünderung des Klosters Lindisfarne [England] aus dem Jahre 793 — gewählt. To be able to date the Rise of the naval power Víkingr the first known raid of the Víkingr — the pillage of the monastery Lindisfarne [England] in the year 793 — was chosen.

keyboard_arrow_up

Ein Sieg mit Folgen ... A Victory with consequences ...

Der Sieg über die Westsachsen erlaubte den Víkingr die Ausweitung ihrer Angriffe, Überfälle und Plünderungen auf Irland. The victorious battle of the Víkingr against the west saxons, allowed them to expand their attacks, raids and pillages in Ireland.

[1,-1]

Die Krieger der Meere The Warriors of the Seas

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

Der Schiffsbau The Shipbuilding

Beinahe ebenso bekannt wie die Víkingr selbst und die Gräueltaten, die sie verübten, waren die Schiffe der Víkingr. Beinahe auch ebenso gefürchtet. Es ist also nicht verwundernd, das die Schiffe der Víkingr auch massiv zu ihrem Erfolg beigetragen haben. Almost as famous as the Víkingr themselves and their pillages and attacks, were the ships of the Víkingr. Almost equally dreaded. So it is no surprise that the ships of the Víkingr had a massive impact on their success.

Gewiss gab es viele Faktoren, die den Aufstieg der Víkingr beeinflusst haben. Doch einer der maßgeblichen Faktoren war der — für die Zeit — fortgeschrittene Schiffsbau. Denn eben dieser trug zu den schnellen, überraschenden und durchschlagenden Angriffen, Überfällen und Plünderungen bei. Of course, there were quite a few factors, influencing the rise of the Víkingr. But one of the most influencial factors was the — for their time and age — most advanced shipbuilding craftsmanship. This is what made the — Víkingr-like — quick and surprising attacks, raid and pillages of great impact possible.

Die Schiffe der Víkingr lagen stets lang und schmal im Wasser. Die Schiffe hatten einen Mast mit einem (oft mehrfarbigen) Segel und dazu dichte Reihen von Ruderriemen, die von je einem Mann gerudert wurden. Die Schiffe der Víkingr wurden meist nach der Anzahl an Ruderriemen-Paare benannt. The ships of the Víkingr were lying, narrow and long, in the water. Their ships had a single mast and a single (often multicolored) sail. Additionally, they also had narrow rows of rowing belts, with were rowed by one man each. The ships of the Víkingr were often named by their number of pairs of rowing belts.

Der nautische Erfolg der Víkingr beschränkte sich jedoch nich allein auf den Schiffbau. Man sagte den Víkingr darüber hinaus auch herausragende Fähigkeiten in Seefahrt und vor allem in der Navigation auf See nach. Leider habe keine der verwendeten Instrumente die Jahrhunderte bis in die Neuzeit überdauert. Auch die Fähigkeiten der Víkingr selbst sind kaum dokumentiert. The nautic success of the Víkingr was not limited to their craftsmanship in shipbuilding. The Víkingr are also said to have had exceptional skills in sailing and navigation on the sea. Unfortunately there are none of their instruments, that survived the centuries into modern days. Also the skills of the Víkingr themselves were documented too well.

Die umfangreichen Überfälle, die die Víkingr an vielen Enden der Welt verübten sind hier jedoch das Zeugnis ihrer Fähigkeiten. Weiterhin segelten die Víkingr bis nach Nordamerika und besiedelten darüber hinaus Island und Grönland, was ihre Fähigkeiten in der Navigation nur noch unterstreichen dürfte. The volume of all the attacks, raids and pillages of the Víkingr all over the world is one evidence for their nautic skills. Furthermore, the Víkingr sailed to North America and also settled in Island and Greenland, which should only underline their skills in navigation on sea.

[2, 1]

Mit den Waffen der Götter The Armour of the Gods

[1  |  ]

keyboard_arrow_right

Andvaranaut

Bei Andvaranaut handelt es sich um einen Ring, das letzte Stück aus dem Schatz des Zwergen Andvari. Dem Ring wird die Fähigkeit nachgesagt, Gold zu mehren. Als Loki dem Zwergen Andvari seine Schätze abnimmt und zu alle dem noch den Ring verlangt, mit dem Andvari seinen Schatz hätte erneut mehren können, verflucht er der Zwerg den Ring. Als dann der Schatz und der Ring des Zwergs in Umlauf geraten, zieht vor allem der Ring eine blutige Spur nach sich. Andvaranaut is a ring, the last piece of the riches of the dwarf Andvari. The ring is said to have the power to multiply Gold. The dwarf curses the ring, as Loki takes all of his riches and on top demands the ring, the only thing that would have helped Andvari regaining his riches. As soon as the riches and especially the Andvaranaut get passed from hand to hand, the ring leaves a bloody trail.

[Wieder einmal sorgt Loki für Unruhe. Interessant ist hier aber auch, dass der Mythos des Rings auch in anderen Sagengeschichten eine Rolle spielt. So steht eben dieser Ring in dem Opernzyklus Der Ring des Nibelungen (Richard Wagner) eine zentrale Rolle.] [Again Loki is responsible for turmoil. Interesting is that the myth of this ring, also influenced some famous tales. In the opera cycle The Nibelung's Ring (Richard Wagner) has a key meaning.]

Brisingamen

Das Brisingamen ist der Halsschmuck der Göttin Jötunn. Ein Schmuckstück, das von Zwergen geschmiedet wurde und Jötunns Zauberkräfte verstärkte. Über das Brisingamen ist leider nur wenig bekannt. Allerdings heißt es, dass eben dieses Schmuckstück den Menschen auf der Erde Glück und Reichtum bringe, solange die Göttin Jötunn es trüge. Das Schmuckstück galt dann als Symbol für Früchte von Himmel und Erde. The Brisingamen is the necklace of the Goddess Jötunn. This is a piece of jewelry, that was forged by the dwarfs and that also strengthens Jötunns magic powers. Unfortunately there is not much known about Brisingamen. But it is said, that the Brisingamen, as long as it is worn by Jötunn brings happiness and wealth to mankind. This piece of jewelry is seen as a symbol for the fruits of heaven and earth.

[Im Auftrag von Göttervater Óðinn raubte Loki das Schmuckstück.] [On the order of godfather Óðinn, Loki stole the necklace.]

Gjallarhorn

Das Gjallarhorn wird von Heimdallr — dem Wächter der Götter und des Bifröst — getragen. Bei dem Gjallarhorn handelt es sich um eines der am meisten geschätzten Artefakte der Götter. Wenn dieses Horn, geblasen von Heimdallr, erklingt, dann naht Ragnarök, die letzte Schlacht — das Schicksal der Götter. The Gjallarhorn is worn by Heimdallr — the Guardian of the Gods and of the Bifröst. The Gjallarhorn is one of the most important and precious artifacts of the gods. If the horn, blown by Heimdallr, is sounding, then Ragnarök, the last battle — the Fate of the Gods — is near.

Draupnir

Draupnir ist der magische Zauberring von Óðinn. Dem wird nachgesagt, dass er sich in jeder neunten Nacht achtfach mit dem gleichen Gewicht reproduziert. In der Geschichte des Rings bereist Draupnir sogar die Unterwelt, als Odin in das Bestattungsfeuer seines Sohnes Baldr wirft. Doch mit Hermod findet der Ring seinen Weg wieder zurück. Draupnir is the magic ring of Óðinn. The ring is said to reproduce, at full weight, every ninth night into eight copies. In the legend, Draupnir even travels into the underworld, as Óðinn throws into the fiery burial of his son Baldr. But with Hermod the ring returns.

Der Ring wird als Symbol für Reichtum und wiederkehrende Fruchtbarkeit angesehen. The ring is regarded as a symbol of wealth and recurring fertility.

Gleipnir

Gleipnir ist ein magischer Faden [Seil], der wie viele der Artefakte von Zwergen geschaffen wurde. Dieser Faden wurde dazu geschaffen, um den Fenrisúlfr zu fesseln, denn wenn eben dieser sich losreißen sollte, dann nur um zu Ragnarök in die Schlacht zu ziehen und um in eben dieser Schlacht Óðinn zu töten. Gleipnir is magic string [rope], that — like many other of the artifacts — was created by the dwarfs. This string was made to bind the Fenrisúlfr. If the Fenrisúlfr happens to escape then Ragnarök will come and the Fenrisúlfr will join the battle and ultimately kill Óðinn.

Der Legende nach wurde eben dieser Faden aus mythischen Materialien geschaffen, die es in dieser Form nicht gibt; den Bärten Frauen, den Sehnen von Bären [≠ biologische Sehne] und dem Geräusch des Tritts von Katzen. According to the legend, this was made by materials, that do not exist in that way; the beards of women, the yearning of the bears and the sound of the step of a cat.

Gram

Der Legende nach setzte Óðinn ein Schwert in einen Apfelbaum, der in der Halle von Sigmund stand. Nur der, der sich auch als der Klinge würdig erwies, vermochte sie auch aus dem Baum zu ziehen. Sigmund gelingt das. Als Óðinn ihm seine Gunst entzog und persönlich seine Klinge zerstörte, war die Saat der Rache gesäht. Nachdem Sigmund in Valhalla aufgestiegen war, schmiedete sein Sohn Sigurd aus den Trümmern dieses Schwertes eine neue Klinge und nannte sie Gram. Ein Schwert, das Umtrieben von Schlachten, von Hand zu Hand ging. According to the legend Óðinn put a sword into an apple tree in the hall of Sigmund. Only the one, being worthy of the blade, would be able to pull the blade out of the tree. Sigmund was worthy. But when Óðinn revoked his favor for Sigmund and personally destroyed the blade, the seed of revenge was sown. After Sigmund was accepted into Valhalla, his son Sigurd forged a new blade from the remnants of the sword and called it Gram. A sword, that surrounded by battle, went from hand to hand.

Gugnir

Gugnir — Der Schwankende — ist der Name des magischen Speers von Óðinn. Mit diesem Speer brachte Óðinn den Krieg in die Welt, indem er ihn in das Heer der Vanir warf. Gugnir — The Swaying One — is the name of the magic spear of Óðinn. With this spear Óðinn brought war into the world, by the throwing it into the army of the Vanir.

Ähnlich wie Mjǫllnir, verfehlt Gugnir nie sein Ziel und kehrte immer wieder zu seinem Träger zurück. Similar to Mjǫllnir, Gugnir never misses its target and always comes back to its bearer.

Hliðskjálf

Hliðskjálf ist der Thron von Óðinn, der im Götterpalast Valaskjálf in Ásgarðr steht. Von Hliðskjálf kann Óðinn alle neun Welten des nordischen Weltbilds überblicken. Hliðskjálf is the throne of Óðinn, which is standing in the palace of the gods Valaskjálf in Ásgarðr. Sitting on Hliðskjálf Óðinn can overlook all nine worlds of the Norse Worldview.

Ringhorn

Ringhorn ist das Schiff von Baldr. Auf diesem wurde Baldr bestattet. Dem Schiff wird eine so ungeheure Größe zugesprochen, sodass es nur von einem Riesen ins Wasser gestoßen werden konnte. Ringhorn was the ship of Baldr. On this ship Baldr was buried. The Ringhorn is said to have been so big, that only a giant would be able to push the into to the water.

Der Legende von der Bestattung Baldr nach fingen die Rollen, auf denen das Schiff ins Wasser gestoßen wurde, wie dann auch das Schiff selbst, Feuer. Bei dieser Bestattung warf Óðinn Draupnir in das Feuer. [Draupnir fand dann über Umwege wieder den Weg in die Welt der Götter.] According to the legend of the burial of Baldr, when the ship was pushed into the water, the rolls beneath and the ship intself caught on fire. At this burial Óðinn threw Draupnir into the fire. [Draupnir, with a detour, found its way back into the world of the gods.]

Megingjörð & Járngreipr

Megingjörð ist ein Gürtel, der von Thor getragen wird. Der Gürtel ist eines von Kleinoden und verleiht ihm unerschöpfliche Kraft. Megingjörð was a belt, that was worn by Thor. The belt is one out of three gems and gave him inexhaustible strength.

Járngreipr gehört ebenso, wie Megingjörð zu den drei Kleinoden Thors. Der Handschuh macht es Thor möglich Mjǫllnir zu schwingen. As well as Megingjörð, Járngreipr also is one of three gems worn by Thor. The glove gives Thor the power to swing Mjǫllnir.

Mjǫllnir

Mjǫllnir oder auch Glänzende Blitzwaffe ist der Name von Thors magischem Hammer. [Mjǫllnir ist mit Sicherheit das bekannteste Artefakt der nordischen Mythologie.] Mjǫllnir or Glowing Lightning Weapon is the name of Thors magic hammer. [Mjǫllnir surely is the most famous artifact of the Norse Mythology.]

Das Symbol des Mjǫllnir wurde, wie auch heute noch, als Schmuckstück um den Hals getragen. [Dabei wird das Symbol nicht nur neueren Glaubensrichtungen, sondern auch von Gruppierungen/Szenen getragen, um Verbundheit oder Interessen zu kommunizieren. Aber der Hammer wird auch nicht allzu selten als bloßes Schmuckstück ohne jeden tieferen Hintergrund getragen.] The symbol of Mjǫllnir was, as it is still today, worn as jewelry. [Sometimes the symbol is still of meaning, like in new religions or groups and scenes, to communicate solidarity or common interests. But not to rarely the hammer is worn as a mere accessory, without any deeper meaning.]

Tyrfing

Svafrlami gelingt es zwei Zwerge gefangen zu nehmen und zwingt sie ein magisches Schwert zu schmieden, Tyrfing. Es ist ein Schwert mit goldenem Griff. Ein Schwert, das niemals rostet. Ein Schwert, das Metall und Stein schneidet, wie Stoffe. Die Zwerge schmieden das Schwert und ähnlich wie Andvari verfluchen sie es. So ging auch diese magische Waffe von Hand zu Hand und zieht dabei eine blutige Spur nach sich. Svafrlami successfully captures two dwarfs and forces them to forge a sword, Tyrfing. It is a sword with a golden handle. It is a sword, that never rusts. It is a sword, that cuts metal and stone, as if it was fabric. The two dwarf forge the sword, and similar to Andvari, they curse the blade. Also this magic blade goes from hand to hand and leaves behind a bloody trail.

Sagenumwobene, magische Artefakte Legendary, magic Artefacts

Die nordische Mythologie kennt nicht nur eine Vielzahl von Göttern mit unterschiedlichen Zuständigkeitsbereichen und faszinierenden Fähigkeiten, sondern auch beinahe ebenso viele Artefakte. Artefakte, die den Göttern gehörten. Artefakte, die auch nur die Götter wahrhaftig zu nutzen verstanden. So manches Mal war es auch so, dass es auch eben diese Gegenstände waren, die den Göttern ihre überlegene Macht verliehen. Nicht selten mussten sich auch die Götter als würdig erweisen, diese Artefakte zu tragen. Aber auch Artefakte durchen Geschichte nicht allzu selten eine blutige Spur zog. The Norse Mythology not only knows a multitude of Gods with different responsibilities, but also knows almost as many Artifacts. Artifacts, that were owned by the Gods. Artifacts, which could only be truly possessed by Gods. A few times the these Artifacts themselves also were the origin of the superior powers of the Gods carrying them. Not too rarely also the Gods had to prove them worthy to able to carry the Artifacts. But also Aritfacts, which not too rarely had a rather bloody past.

Wie auch viele der berühmteren Götterfiguren ziehen auch diese Artefakte auch heute noch großes Interesse auf sich. Wie schon zur Zeit der Víkingr — vor einigen Jahrhunderten — findet man auch heute noch viele Schmuckstücke, die sich entweder nur oberflächlich Stilzitaten der nordischen Mythologie bedienen oder sich sogar vollständig alt-nordischen Symbolik annehmen. Das wohl bekannteste Beispiel dafür ist wohl Mjǫllnir, der in Form des eisernen, reich verzierten Hammers auch heute noch an einer Kette getragen wird. Like a lot of the more famous Gods, the Artifacts are still of interest today. As well as at the time of Víkingr — a few Centuries ago — there are is still jewelry, which either use old-norse Styles in a superficial or which actually fully carry the old-norse symbolism. The most famous example for this might be Mjǫllnir, which is often seen as a richly detailed hammer worn on a necklace.

[2, 0]

[836]

[845]

[881|882]

keyboard_arrow_up

Heiðabýr Heiðabýr

Mit der Zerstörung der slawischen Stadt Reric und Gründung einer der Víkingr-Siedlung Heiðabýr, entsteht ein wichtiger Handelsknoten. With the destruction of the Slavic city Reric and the founding of the Víkingr-Settlement Heiðabýr, a new and important point of trading emerges.

keyboard_arrow_up

Das Lösegeld The Ransom

Im Jahr 845 kaufte sich Paris für rund 7.000 Pfund Silber [3.500 kg] von den Víkingr frei. In the year 845 Paris pays about 7.000 pounds of Silver [3.500 kg] to the Víkingr for their freedom.

keyboard_arrow_up

Angriffe im Rheinland Attacks in the Rhineland

Die Víkingr greifen massiv Städte im Rheinland an; Lüttich, Utrecht, Köln, Aachen, Trier und viele weitere. The Víkingr massively attack cities in the Rhineland; Liege, Utrecht, Cologne, Aachen, Trier and more.

[2,-1]

Mit den Waffen der Víkingr The Armour of the Víkingr

Die Waffen des Barbaren The Weapons of the Barbarian

Das vorherrschende Bild des Víkingr ist das den Barbaren. Unerschrocken, kampflustig, brutal und von unglaublicher Schlagkraft. Ein Bild, das sich in gewisser Weise auch die gewählten Waffen der Víkingr zurückzuführen ist. Es gab zwar unter den Víkingr auch den Pfeil und Bogen. Dieser kam jedoch selten zum Einsatz. Häufiger dagegen waren Speer, Schwert und Streitaxt. Während Speer und Schwert meist parallel zu einem Schild geführt wurden, war dies bei einer Streitaxt nicht möglich. Der Einsatz letzterer beruhte auch brachialer Schlaggewalt und dem Schrecken, die eben dieser Waffe vorauseilte. The predominant image of a Víkingr is the image of a Barbarian. Dauntless, ructious, brutal and of unbelievable power of impact. An image, which — in a certain way — is mirrored in Víkingr's weapons of choice. There were Víkingr with bow and arrow, but there were only a few. More often there were Spear, Sword and Battleaxe. Commonly Spear and Sword were used in combination with a Shield. This was not possible using a Battleaxe. The use of the latter was based on brute force and the fear, the weapon inflicted on the enemy.

Wie auch in anderen — nicht zwangsläufig ähnlich kriegerischen — Kulturen war die Feinheit, mit der die Waffe gearbeitet oder verziert war, von dem Status des Führenden abhängig. Die Waffe eines Stammesfürsten oder eines angesehenen Kriegers ist so wohl denkbar einfach von den Waffen der anderen Stammesmitglieder zu unterscheiden. As well as in other — not necessarily similar warrior-like — cultures, the fineness with which the weapon was forged or decorated, depended on the status of its bearer. The weapon of a tribal leader or a widely respected warrior would be way different from the weapons of simple tribal members.

Die Rüstung des Barbaren The Armour of the Barbarian

Was die Rüstung des typischen Víkingr angeht, verhält es sich ähnlich, wie bei der Bewaffnung. Die Vollständigkeit, wie auch die Ausführung [metallener Helm, lederne Kappe] der Rüstung war, von dem Ansehen und damit auch in gewisser Weise den Mitteln des Víkingr abhängig. Außerdem war — wie bereits angedeutet — die Rüstung auch von der Bewaffnung abhängig. Üblicherweise trugen die Víkingr jedoch Helm, Schild und etwas seltener auch ein Kettenhemd. Schließlich erfordern manche Waffen auch eine erhöhte Beweglichkeit. The Armour of the typical Víkingr was depending on similar conditions as their weapons. The completeness, as well as the execution [metallic helmet, leathery cap] of the Armour, were greatly depending on the social as well as on the financial status of the Víkingr. As mentioned before, the Armour also depended on the weapons used. Commonly the Víkingr wore a helmet, a shield and not as frequently chain Armour. Of course, some weapons need more flexibility than others.

Die Hörner des Barbaren The Horns of the Barbarian

Wir kennen die Víkingr aus vielerlei Darstellungen. Der Mythos, der mit Hörnern besetzten Helme zieht intermedial, durch beinahe alle Víkingr-Darstellungen. Diese Helme hat es jedoch nie gegeben. We know the Víkingr from quite a few different depictions. The myth of helmets beset with horns are intermedialy seen, in almost every depiction of Víkingr. There were never helmets like these.

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[3, 1]

Auf der Reise zwischen den Welten On the journey between the Worlds

Heimdallr

Heimdallr bringt die Gaben der Götter den Menschen [Nils Asplund, 1907] Heimdallr brings forth the gifts of the gods to the humans [Nils Asplund, 1907]

Bifröst Bifrost

Wie auch bei den Víkingr spielt das Thema der Reise eine große Rolle bei den Göttern der nordischen Mythologie. Die nordische Mythologie kennt eine Viezahl an Welten und Wesen, wie man es von kaum einer Glaubensrichtung — weder in der Moderne noch aus der Antike — kennt. [Viele der altertümlichen Glaubensrichtungen und Philosophien kennen zwar eine Vielzahl an Göttern, jedoch teilen diese meist dasselbe Heim.] Die Vielzahl dieser Welten und ihrer Bewohner und den — in den Kapiteln zuvor angedeuteten — Konflikten erfordern das Reisen zwischen eben diesen Welten. As well as with the Víkingr, the topic of Journeys is very important to the Gods of the Norse Mythology. The Norse Mythology knows a multitude of Worlds and Beings, which can not be found in other beliefs in similar way — neither in modern nor antique beliefs. [A lot of ancient beliefs and philosophies have a multitude of gods, where they all mostly share the same home.] This multitude of Worlds and their inhabitants and their — like in earlier chapters already indicated — conflicts make the journey between these worlds important.

Die interessanteste Reise hier ist jedoch die zwischen Ásgarðr und Miðgarðr, also die Reise zwischen dem Himmels- und dem Erdenreich. Wir wollen uns hier also auf den Bifröst konzentrieren, die Ásbrú [Æsir-Brücke] oder die Regenbogenbrücke. The most interesting journey here, would be the one between Ásgarðr and Miðgarðr, the journey between the heavenly and earthly worlds. Therefore we want to focus on the Bifrost, the Ásbrú [Æsir-Bridge] or the Rainbowbridge.

Der Bifrost — oder auch Schwankende Himmelstraße — ist eine sagenumwobene Brücke, die die Himmelswelten mit den Erdenwelten verbindet. Die dreistrahlige Regenbogenbrücke wird durch den Gott Heimdall bewacht. Außerdem brennt auf der Brücke ein rotes Feuer, dass das Böse — bis zu Ragnarök — an ihrer Überquerung hindern soll. The Bifrost — or The swaying road to Heaven — is the legendary Bridge, which connects the heavenly world to the earthly world. The three-rays Rainbowbridge is guarded by the God Heimdall. Furthermore, there is red fire burning on the bridge, keeping the Evil — until Ragnarök — from crossing the bridge.

Aber so stark sie auch ist, so wird sie doch zerbrechen, wenn Muspels Söhne kommen, darüber zu reiten. [1] When the Sons of Muspell ride over Bifröst it will break, as was said above. [1]

[3, 0]

[885|886]

[930]

[960]

keyboard_arrow_up

2 Jahre Plünderungen 2 Years of Pillages

Frankreich hält einer Belagerung durch die Víkingr stand. Über zwei Jahre folgen massive Plünderungen in Westfrankreich. France holds up against the siege of the Víkingr. The West of France suffers from massive pillages for over 2 years.

keyboard_arrow_up

Das Land hinter dem Eismeer ... The land behind the Arctic Seas ...

In den über 60 Jahren nach der Entdeckung von Leifr Eiríksson, kam es schließlich unter anderem durch Ingólfr Arnarson — oder Könglicher Wolf Arnarson — zur Besiedelung Ísland. In more than 60 years after the discovery of Ísland, the settlement of Ísland which was — amongst others — lead by Ingólfr Arnarson — or Kingly Wolf Arnarson took place.

keyboard_arrow_up

Die Taufe eines Víkingr The Christening of a Víkingr

Im Jahre 960 ließ sich Haraldr Blátǫnn — oder Harald I. Blauzahn Gormsson — durch ein Wunder vom Christentum überzeugen und anschließend taufen. In the year 960 Haraldr Blátǫnn — or Harald I. Bluetooh Gormsson — was persuaded by a miracle and then converted to Christianity.

[3,-1]

Auf der Reise zwischen den Meeren On the journey between the Seas

Schiffsbau der Víkingr

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

Die seefahrenden Krieger The seafaring Warriors

Wie bereits festgestellt wurde, taten sich die Víkingr bereits durch ihren fortgeschrittenen Schiffsbau hervor. Doch ihr Erfolg beschränkte sich nicht nur auf den Schiffbau, sondern natürlich auch auf die Schiffsfahrt selbst. Den Víkingr werden demnach herausragende Fähigkeiten in der Navigation auf See nachgesagt, auch wenn diese Fähigkeiten kaum überliefert und die wohl verwendeten Instrumente kaum erhalten sind. As already stated in chapters before, the Víkingr were ahead of their time, in shipbuilding. But their success was not limited to their skills in shipbuilding, they of course also were exceptional seafarers. The Víkingr are therefore said to have extraordinary skills in Navigation in the Seas, even though neither their skills nor the instruments they used are documented too well.

Die Tatsache bleibt, dass die Víkingr trotz ihrer hauptsächlich um Nord- und Ostsee angesiedelten Stämme, weite Teile der Welt bereisten, wie ihre Ankunft in Nordamerika oder Besiedlung Islands und Grönlands ohne Zweifel belegen dürften. Neben diesen Überquerungen der Meere bewegten sich die Víkingr auch viel im Inneren Europas und machten so nicht wenigen Königreichen das Leben schwer. The fact remains, the Víkingr, even though their settlements were located around the North and Baltic Sea, traveled through vast parts of the world, as undoubtedly proven by their arrival in North America or their settlements in Island and Greenland. Apart from the Víkingr traveling across the Oceans, the Víkingr also traveled a lot within Europe, terrorizing quite a few kingdoms in their time.

[4, 1]

Die Länder der Himmelswelten The countries of the heavenly Worlds

Wie schon in manchen Kapiteln zuvor angedeutet, waren die Welten der Götter beinahe so komplex, wie die Länder der Menschen von Miðgarðr. So gibt es nicht nur eine Vielzahl von Welten und Ländern, sondern auch ihre Lage dieser ist nicht allzu einfach zu beschreiben. Jede dieser Welten ist abhängig von den in ihr herrschenden und wohnenden Wesen. Jede dieser Welten hat ihre eigene Aufgabe und zusammen wirken sie auf die irdische Welt und ihre Bewohner ein. Diese Welten versammeln sich um Miðgarðr und bestimmen — ob nun direkt oder indirekt — das Schicksal der Víkingr: As already mentioned in previous chapters the Worlds of the Gods are almost as complex as the Countries of Men, of Miðgarðr. There is not only a multitude of Worlds and Countries, but also the position of these worlds is not too easy to describe. Every single one of these Worlds depends on their ruling and living inhabitants. Each one of these Worlds has its own duties and all together they have an influence on the earthly world and its inhabitants. These worlds all gather around Miðgarðr and dictate — directly as well as indirectly — the fate of the Víkingr:

  • Ásgarðr [Heim der Æsir] [Home of the Æsir]
  • Vanaheimr [Heim der Vanir] [Home of the Vanir]
  • Ljossalfheim [Heim der Licht-Elfen] [Home of the Light-Elves]
  • Miðgarðr [Mittelgarten] [Middle Yard]
  • Jǫtunheimr [Heim der Riesen] [Home of the Giants]
  • Niflheimr [Welt des Nebels] [World of Mist]
  • Muspellzheimr [Welt der Zerstörer] [World of Destroyers]
  • Svartálfaheimr [Heim der Schwarz-Elfen] [Home of the dark Elves]
  • Helheimr [Hölle] [Hell]

Zusammengefasst werden diese Welten üblicherweise in Yggdrasil — die Weltenesche — einem mythischen Baum. Der Baum symbolisiert die Verbindung zwischen der Natur, Himmel, Erde und Unterwelt dar. [Ein passenderes Symbol ließe sich hier sicherlich kaum finden.] Eine Verbindung, die alle Bestandteile des Weltbilds verbindet und auch gleichzeitig der Abhängigkeit voneinander deutlich macht. Ein Ungleichgewicht dieser Bedingtheiten kann zur vollständigen Zerstörung der Welt — Ragnarök — führen. These different worlds are typically summed up in Yggdrasil — the World Tree. The tree symbolizes the connection between Nature, Heaven, Earth and Environment. [A more fitting symbol might not be easy to find.] This is a connection, which combines all the different parts of the worldview and also depicts the dependencies of the Worlds to each other. An imbalance of the dependencies might lead to the total destruction of the World — Ragnarök.

[Auch Yggdrasil ist eines jener Symbole, die auch heute noch in modischen Schmuckstücken Verwendung finden.] [Also, Yggdrasil is one of those symbols, that are still to be found in today's fashionably jewelry.]

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[4, 0]

Die Territorien The Territories

Im Überall ... In the Everywhere ...

Da es sich, wie bereits festgestellt, bei den Víkingr nicht um eine Volksgruppe handelt, lässt sich kaum eine konkrete Ausbreitung der Víkingr darstellen. Die Víkingr haben hauptsächlich auf Basis einzelner Stämme gehandelt und kaum als eine Art vereinigtes Königreich. Im Allgemeinen lassen sich die Víkingr lediglich ihrer Herkunft nach in dreierlei Gruppierungen zusammenfassen: Since — as already stated before — the Víkingr are not an ethnic group, a precise depiction of the spreading of the Víkingr seems almost impossible. The Víkingr mainly acted as single tribes and not as some kind of united kingdom. Generally the Víkingr can only — by their origin — be classified into three groups:

  • Dänische Víkingr Dutch Víkingr
  • Norwegische Víkingr Norwegian Víkingr
  • Schwedische Víkingr Swedish Víkingr

[Da eine in diese drei Gruppen getrennte Darstellung nur wenig sinnvoll ist und nur einen Bruchteil der gesamten Ausbreitung der Víkingr berücksichtigt, wollen wir uns hier auf eine Darstellung der allgemeinen Ausbreitung der Víkingr konzentrieren.] [Since the dividing of a depiction into the aforementioned groups does not make sense and would only be depicting a part of the general spreading of the Víkingr, we want to focus on the depiction of the general spreading of the Víkingr.]

Schiffsbau der Víkingr

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[4,-1]

Die Länder der Erdenwelten The countries of the earthly Worlds

Die Ausbreitung The Spreading

Da es sich, wie eingangs festgestellt, bei den Víkingr um keine Volksgruppe handelt, sondern sich die Víkingr vielmehr durch ihre Tätigkeit definieren, lässt sich der Ursprung der Víkingr nicht eindeutig verorten. Obwohl es auch in anderen Teilen der Welt Víkingr-Stämme gab, spricht man meist von dänischen, norwegischen und schwedischen Víkingr. Über die historische Entwicklung der Víkingr hinweg breiteten sie sich über die Meere in viele Ecken unserer Welt aus. Die Víkingr taten sich dabei zwar durch Plünderungen und Zerstörungen hervor, dennoch besiedelten sie auch. So gab es durch die Víkingr erste Siedlungen auf Island und Grönland. Aber auch Heiðabýr ist heute ein Begriff. [Ein ehemalig slavischer Handelsknoten, der von den Víkingr zerstört und neu besiedelt wurde.] As stated in the introduction, the Víkingr were not an ethnic group, the Víkingr are best to be defined by their activities. Therefore, it is not possible to definitely locate the origin of the Víkingr. Even though there were quite a few Víkingr-Tribes all around the world, there are in general three major groups; Dutch, Norwegian and Swedish Víkingr. Through their historic development the Víkingr spread over the seas into the world. The Víkingr were most famous for pillages and destruction, but they also settled. Because of this, there were first Víkingr-Settlements in Island and Greenland. But also Heiðabýr is famous today. [A former Slavic trading point, which was first destroyed by the Víkingr and then repopulated.]

Schiffsbau der Víkingr

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[5, 1]

Krieger und Gott Warrior and God

Von Listigkeit und Stärke

Es begab sich zu einer Zeit, die schon lange in Vergessenheit geraten ist, an einem Ort, an dessen Schöpfung wir beteiligt waren, den wir aber selbst nie gesehen haben. Es geschah an einem Ort, der fernab unseres sehenden Auges lag, und dennoch nah genug war, sodass wir ihn zu dieser Zeit gewiss hätten spüren können. Es geschah im Reich der Asen; in Asgard. Heute dringt nur noch wenig von diesem Ort zu uns vor. So mancher Mythos und so manche Sage treibt an der Oberfläche unseres Bewusstseins, kommt immer wieder über uns und beschäftigt uns. Verwaschen von Zeit, mehr Lüge als Wahrheit, durchdringen uns diese Legenden doch, fesseln unseren Geist mit Inspiration und Faszination. Nun, zu eben dieser Zeit begab es sich also. Es ist das Abenteuer zweier Männer, nun ja nicht ganz Männer. Sie waren etwas anderes, etwas — mehr.

Es waren keine geringeren als Thor und Loki, die sich in eine erlebnisreiche Geschichte verstrickten. Eine Geschichte, in der sie alle — wie auch wir — einen neuen Blick für die Geschehnisse entwickeln sollten. Nicht die Geschehnisse im Himmelsreich der Götter, nein, sondern die Geschehnisse, die um uns herum passieren, uns prägen und die vor allem unser Bild Anderer bestimmen.

All das beginnt mit einem Diebstahl. Jedoch aber nicht irgendein Diebstahl. Kein Silber, kein Gold und auch keine Juwelen. Nein, es war nichts Geringeres, als Mjölnir selbst, Thors sagenumwobener Hammer. Man hatte dem Gott und Krieger seine Waffe genommen. Eine Waffe, die gepaart mit Thors unerschöpflicher Kraft, so manchen Feind abgewehrt und so manchem Angriff in einen Sieg verwandelt hatte.

Kurz um, ein Gegenstand, ohne den sich Thor fühlte, als habe man ihm seinen Arm genommen. Doch nicht nur, dass der Gott sich ohne seinen Hammer, unvollständig und verwundbar fühlte, Mjölnir stellte nun auch eine Gefahr für sich und sein Geschlecht dar.

Wer aber hatte sich dieses Verbrechens schuldig gemacht? Wer hatte sich dieser Waffe ermächtigt? Die Antworten auf all diese Fragen ließen nicht lange auf sich warten.

Es war ein Jötunn, ein Feind der Asen, war gewesen. Thrymr. Sein Ziel war jedoch nicht der schlichte Besitz von Mjölnir. Der Hammer selbst war vielmehr das Mittel zum Zweck und der Zweck war Jötunn. Denn Thrymr verlangte die schöne Wanengöttin — Trägern von Brisingamen — zur Frau. Doch die Wanengöttin war nicht bereit sich dieser Erpressung hinzugeben.

So mussten Thor und sein Gefährte Loki zu anderen Mitteln greifen. Kurzerhand steckte Loki den stolzen Krieger unerschöpflicher Kraft in das Kleid eines Weibes. Thor war es nun, der Thrymr heiraten würde. So geschah es. Beinahe hätte Sie jedoch die ungestüme Natur Thor s verraten. Lokis Trickreichtum rettete sie jedoch. Thor war es abermals vergönnt seinen Hammer zu schwingen, denn in genau dem Moment, da Thor Mjölnir in den Händen hielt, kam der Tod über den getäuschten Thrymr.

So war es am Ende nicht die unerschöpfliche Kraft und der eisenharte Geist eines Kriegers, der zum Sieg verhalf, sondern windige und listige Geist Lokis.

[5, 0]

[987]

[994]

[995]

keyboard_arrow_up

Vater gegen Sohn Father against Son

Haraldr Blátǫnn kämpft gegen seinen eigenen Sohn — Sven Gabelbart, dem er die Thronfolge versagt. Sven Gabelbart hat sich wieder den alten Bräuchen zu und vom Christentum abgewandt. Haraldr Blátǫnn fights against his own son, whom he denies the heritage of the throne. Sven Gabelbart turned his back on Christianity and instead follows the old traditions.

[Das sich mehr und mehr ausbreitende Christentum und (zunehmend) vereinzelt heidnisch verbleibende Stämme sorgen unentwegt für blutige Konflikte.] [The seemingly inexorable spreading of the Christianity and the fewer heathenish, remaining tribes evoke continuous and bloody conflicts.]

keyboard_arrow_up

16.000 Pfund Silber 16.000 pounds of Silver

Die Víkingr belagern London und erzwingen etwa 16.000 Pfund Silber [8.000 kg] als Lösegeld. The Víkingr occupy London and force a payment of 16.000 pounds of Silver [8.000 kg] as ransom.

keyboard_arrow_up

Alte Bündnisse Old Alliances

Olav I. Tryggvason lässt sich taufen. Nachdem er sein Bündnis mit Sven Gabelbart kündigt, beginnt er mit der Christianisierung Norwegens. Olav I. Tryggvason converts to Christianity. After terminating the alliance to Sven Gabelbart, he begins to Christianize Norway.

[5,-1]

Krieger und Stratege Warrior and Strategist

Die Ziele The Targets

Die Art und Weise in der sich die Víkingr ihren Namen, als kriegerische und räuberische Seefahrer machten, erforderte Vorausdenken. Dies galt selbstverständlich nicht nur für die Taktik im Kampf. Dies begann bereits bei der Auswahl der angefahrenen Ziele. Selbstverständlich konnten auf Basis der damaligen Kartografie kaum bestimmte Ziele aufgrund ihrer strategischen Lage oder aufgrund wochenlanger Planung angefahren werden. Dies war schlichtweg nicht möglich. Dennoch mussten Ziele bestimmte Eigenschaften erfüllen, um die Angriffe nach Art der Víkingr möglich zu machen. The way in which the Víkingr made a name for themselves, as warrior-like and raptorial seafarers, required thinking ahead. This was not limited to their tactics in fighting. They already need to think ahead, when picking targets for their attacks and pillages. In that time they could neither choose strategical targets, based on a detailed cartography nor could they plan their attacks weeks ahead. This was — back then — impossible. But their targets still needed to have certain properties to enable a Víkingr-like attack.

Ein großer Faktor für die Wahl eines Ziels war natürlich die Lage des Ziels. Die Küstennähe oder die Nähe befahrbarer Gewässer [Flüsse] ermöglichten den Víkingr einen überraschenden Angriff, wie auch einen ebenso schnellen Rückzug, sollte dieser notwendig werden. A big factor for their choices was of course the location of the target. Locations near coasts or near trafficable waterways [rivers] enabled a surprise attack by the Víkingr, as well as a fast retreat, if necessary.

Ein Umstand, der einem — wenn man die Fähigkeiten oder auch die Historie der Víkingr bedenkt — geradezu ins Gesicht springt. Viele der bekanntesten Ziele, die von den Víkingr heimgesucht wurden, lagen in der Nähe befahrbarer Gewässer. This is a fact, that — if you think about the skills or the history of the Víkingr — jumps you right in the face. A lot of the most famous targets, that were bedeviled by the Víkingr, were located near coasts or trafficable waterways.

Ein weiterer Faktor, der die Wahl der Ziele der Víkingr sicherlich beeinflusst hat, war die Verwundbarkeit des Ziels. [Mit einer — wie es zu den Anfängen der Víkingr üblich war — begrenzten Bootsbesatzung stellt es wahrscheinlich als schwierig heraus ein befestigtes oder gut verteidigtes Ziel zu plündern.] Ein gutes Beispiel dafür ist die Plünderung des Kloster Lindisfarne. Der erste Angriff seiner Art und ein Ziel, indem man wohl kaum kriegerische Gegenwehr erwarten würde. Gleichzeitig aber auch ein Ziel, das aufgrund seiner Funktion Reichtümer bieten würde. Another big factor, that influenced the choices of the Víkingr surely was the vulnerability of the target. [With a — in the early times of the Víkingr commonly — limited (small) boat crew, it is imaginably difficult to pillage a well fortified or defended target.] A great example would be the pillage of the Monastery Lindisfarne. This was the first attack of its kind and a target, which imaginably had no warrior-like resistance. But still a target which, due to its function, promised great riches.

Die Schlagkraft The Power of Impact

Doch neben der Auswahl der Ziele spielt auch die Taktik des Angriffs bei den Víkingr eine große Rolle. Der Erfolg eines Überfalls oder einer Plünderung beruhte zu einem großen Teil auf dem Überraschungsmoment. [Die Schiffe der Víkingr erlaubten es ihnen, sich ihren Zielen — für das Zeitalter — besonders schnell zu nähern und sich nach verübten Gräueltaten ebenso schnell zurück zu ziehen.] As important as the choice of targets, was the Víkingr-like tactics of attack. The success of an attack or pillage was greatly depending on the moment of surprise. [The ships of the Víkingr allowed them to — in their age and time — approach their targets especially fast and after their outrages take off equally fast.]

Zu den Anfängen der Víkingr stellte ein Kampf mit zunehmender Dauer eine zunehmende Gefahr dar. Je länger der Kampf andauerte, desto geringer waren die Chancen auf Erfolg und desto höher auch die Gefahr für die Zerschlagung des angreifenden Víkingr-Trupps. [Später schlossen sich die Víkingr auch zu größeren Kampfverbänden und sogar Heeren zusammen und belagerten ganze Städte, um Tribute zu erzwingen.]

Für die Zerschlagung der Gegenwehr ihrer Ziele bedienten sich die Víkingr — ihrer barbarischen Natur nach — roher Gewalt. For the divestiture of the defenses of their targets, the Víkingr — in their barbarian nature — used raw and brute force.

Es galt also die Verteidigung, sofern vorhanden, zu überrennen und den führenden Kopf des Feindes auszuschalten, um so einen möglichst schnellen Sieg herbeizuführen. Therefore, it was important to overrun and break the defenses, if existing, and eliminate the leader of the enemy, to ensure a quick and final victory.

Schlachten & Seeschlachten Battles & Seabattles

Auch bei den Víkingr gab es — wenn auch äußerst selten — Schlachten, die ausgefochten wurden. In diesen schlossen sich die Víkingr-Trupps zu Schildwällen zusammen, hinter denen Speerwerfer postiert waren. Rather rarely the Víkingr also fought in open battles. Within these the Víkingr-Troups built a wall of shields and positioned spear throwers behind it.

Seeschlachten spielten bei den Víkingr auch eine bedeutende Rolle, denn die Übernahme eines unbeschadeten Schiffes, stellte einen erheblichen Vermögenswert dar. In einer solchen Schlacht wurden Schiffe miteinander vertäut und spezielle Krieger ausgeschickt, die versuchen sollten, die gegnerischen Schiffe einzunehmen. Seabattles also were of greater importance to the Víkingr, since the take-over of a fully functioning ship was of great (financial) value. In a battle like this, the ships were bond together and a special kind of warrior was sent out to try to conquer the enemies ship, without destroying it.

[6, 1]

Der tote Krieger unter Göttern The fallen Warrior amongst the Gods

Der ehrbare Tod The honorful Death

Entgegen der Erwartungen, die einen überkommen, wenn man die kriegerische Natur der nordischen Götter bedenkt, hatte der Tod für die Víkingr nur wenig Erschreckendes. Stirbt ein Víkingr ehrenvoll — mit seiner Waffe in der Hand — so wird er, dem Glauben nach in Halle der Gefallenen aufgenommen. Fortan trägt er den Titel Einherjer. Against all expectations, when you think about the warrior-like nature of the norse Gods, death — to the Víkingr — was nothing to be afraid of. When a Víkingr dies honorably — with a weapon in his hand — he will be, according to their beliefs, accepted into the Hall of the Slain. He will gain the title Einherjer.

Valhalla — Halle der Gefallenen Valhalla — Hall of the Slain

Der Begriff Valhalla ist allgemein hin bekannt. Fast jeder hat eine bestimmte Vorstellung von Valhalla. Doch die allgemeine Auffassung, die Valhalla als eine Art letzter Ruhestätte des gefallenen Kriegers oder einer Art Paradies begreift, könnte nicht weiter von der Wahrheit entfernt sein. The word Valhalla is well known. Almost everybody has a certain perception of Valhalla. Generally Valhalla is thought to be some kind of last resting-place or some kind of paradise, but these understandings can not be further from the truth.

Valhalla sieht keineswegs die ewige Ruhestätte des Kriegers vor, ebenso wenig natürlich auch kein Höllenfeuer. [Oft wird Valhalla auch als eine Art Kriegerparadies beschrieben. Wie aber ist Kriegerparadies zu verstehen? Das ständige Erwarten des letzten, schicksalshaften Kampfes?] Valhalla is neither the last resting-place of a warrior, nor — of course not — the firery depths of hell. [Often Valhalla is also descriped as Warrior Paradise. How is Warrior Paradise to be understood? The endless waiting for the last, fateful fight?]

Handverlesen von Óðinn und seinen Valkyrja [Schlacht- oder Schildjungfer]Wählerin der Gefallenen — fanden die Einherjer ihren Weg nach Valhalla oder auch Halle der Gefallenen. Dort versammelten sich die ehrbarsten Krieger ihrer Zeiten, die letzte Schlacht — Ragnarök — erwartend. Denn in dieser letzten Schlacht, mit der die Welten zu fallen, der nordischen Mythologie nach, fallen würden, konnten sich nur die ehrbarsten Krieger den Göttern im Kampfe um das Schicksal der Götter anschließen. Handpicked by Óðinn and his ValkyrjaChooser of the Slain — the Einherjer were accepted into Valhalla or the Hall of the Slain. There, the most honorable warriors of their times gathered, waiting for the last battle — Ragnarök. In this last battle, with which, according to the norse mythology, the worlds are supposed to end, only the most honorable warriors were allowed to join the Gods in the battle for the Fate of the Gods.

[Krieger, die nicht nach Valhalla finden, landen in Freyja's Fólkvangr — Volksfeld.] [Warriors, who are not accepted into Valhalla, end up in Freyja's Fólkvangr — Peoples Field.]

The Valkyrie's Vigil

Die Nachtwache der Walküre
[Edward Robert Hughes, vor 1915]
The Valkyrie's Vigil
[Edward Robert Hughes, before 1915]

[6, 0]

[6,-1]

Der Tod des Kriegers The Death of a Warrior

Der furchtlose Krieger The fearless Warrior

Wie bereits in einem anderen Kapitel angedeutet, hatten die Krieger der Víkingr keine Angst vor dem Tod. Mit den kriegerischen, göttlichen Ebenbildern und einem Versprechen auf Valhalla ließ sie der Tod unbeeindruckt. Die ehrbaren Krieger, Einherjer, strebten nach dem Eingang in Valhalla und dem letzten Kampf an der Seite der Götter, die letzte Schlacht — Ragnarök. As mentioned in another chapter in the culture the Valhalla death was nothing to be afraid of. With their warrior-like, divine counterparts and a promise of Valhalla they did not fear death. The honorable warriors, Einherjer, strove for the acceptance into Valhalla and their last battle at the side of the Gods, the last Battle — Ragnarök.

Die Bestattung The Burial

Die spektakulärsten Bestattungsriten der Víkingr sind weithin bekannt. Jedoch herrscht der Glaube, dass ein jeder Víkingr in einem flammenden Boot [Schiff] auf das Meer hinaus geschickt wird, um dann nach Valhalla aufsteigen zu können. Hier eilt der Mythos allerdings der Wahrheit voraus. Zum Einen steig nicht jeder Víkingr nach Valhalla auf. The most spectacular rites of burial from the Víkingr are still famous today. But in general people seem to expect, that each and every one of the Víkingr were buried in a flaming boat [ship], sent out in the sea to be accepted into Valhalla. But here, the myth precedes the truth. On the one hand, not every Víkingr was accepted into Valhalla.

Andererseits waren Boote und Schiffe, trotz der fortgeschrittenen Handwerkskunst der Víkingr ein teures Gut. On the other hand, boat and ships, were — in spite of the advanced craftsmanship of the Víkingr an expensive good.

Wie auch bei Waffen und Rüstung wird die Art und der Umfang des Begräbnisses durch den sozialen und finanziellen Status bestimmt. Demnach war die Bestattung in einem Boot [Schiff] — ob nun in einem Grabhügel oder einer Feuerbestattung — nur den angesehensten Víkingr und Stammesfürsten vorbehalten. Daneben wurden den meisten Víkingr im Grabe Waffen und Rüstung beigelegt, die sie im Kampf an der Seite der Götter unterstützen sollten. Similar to the weapons and the armour of a Víkingr, the extent and the format of a burial was greatly depending on the social and financial status of a Víkingr. Therefore, a burial in a boat [ship] — no matter if grave mound or cremation — was reserved to the most respected warriors or the tribal leaders. Next to this, most of the Víkingr were burried with weapons and armour to support their fight at the side of the Gods.

[In manchen Fällen wurden den Víkingr sogar Tiere geopfert und mit ins Grab gelegt. In selteneren Fällen kam es vor, dass ihnen auch Bedienstete ins Grab folgen mussten.] [Sometimes the Víkingr were buried a long with animals, that were sacrificed. Rarely even servants had to follow their master into the grave.]

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[7, 1]

Von Göttern zu Gott From Gods to God

Ein neuer Glaube ... A new Belief ...

Mit der schnell fortschreitenden Missionisierung und Christianisierung der Welt veränderten sich auch die Víkingr, oder vielmehr ihr Glaube — die Nordische Mythologie. Eine Veränderung, die auch im Untergang ihres Reiches keine unwesentliche Rolle spielt. With the fast advancing Proselytism and Christianization the world also changed for the Víkingr, well more precisely their belief — the Norse Mythology. This was a change, which also had a great impact on the empire of the Víkingr itself.

Selbstverständlich veränderte sich der Glaube selbst nicht. Keineswegs wurde aus der Vielzahl von atemberaubenden Götterfiguren ohne jede kirchliche Institution ein monotheistischer Glaube mit übergeordneten Ordnungs- und Lehrstrukturen. Die Nordische Mythologie blieb erhalten. Doch die glaubenden Víkingr wandten sich mehr und mehr von diesem Glauben ab und dem Christentum zu. Nicht wenige der heute bekannten Víkingr, wie beispielsweise Leifr Eiríksson legten die alten Bräuche ab. Leifr Eiríksson missionierte sogar im Namen seine Glaubens und brachte so das Christentum nach Ísland. Of course the belief itself did not change. The belief did not merge from a belief with a multitude of breathtaking God figures and no church-like Institutions whatsoever into a monotheistic belief with superordinate normative and educational structures. The Norse Mythology remained unaltered. Yet the believing Víkingr more and more turned away from these believes and turned to Christianity. Not too few of the more famous Víkingr, such as Leifr Eiríksson, turned away from their old customs. Leifr Eiríksson even did proselytize in the name of his belief and with this brought Christianity to Ísland.

Berechtigterweise fragt man sich, wie der Einzug eines neuen Glaubens — neuen Gedankengutes — in eine Gesellschaft wohl zu deren Untergang führen mag. Selbstverständlich war es nicht der Glaube selbst, der den Niedergang der Víkingr begleitete. Vielmehr waren es die damit einhergehenden Veränderungen in den Stammesstrukturen der Víkingr. Legitimately one might ask, how a new belief — a new school of thought — finding its way into a society, can lead to the downfall of that society. Of course, it was not the belief itself, causing the fall of the Víkingr. Furthermore, it was caused by the changes of structures within their society that resulted from these changes in belief.

Mit dem neuen Glauben verschwanden die heroischen Götterbilder, die — wohl kaum abgestritten werden kann — in gewisser Weise ein Spiegelbild des Wesens der Víkingr darstellten. Bilder und mythische Lehren, die einst nicht nur die Víkingr in ihrem Sein bestärkten, sondern auch eine gewisse Basis für die Herrschaft und Führungsstärke ihrer Stammesfürsten bildeten, lösten sich auf. With the new beliefs the heroic images of gods — which undoubtedly mirrored the Víkingr-Spirit — disappeared. Images and mythic teachings, which once not only strengthened the Víkingr in their being, but also formed the basis of dominance and leadership of their tribal leaders vanished.

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[7, 0]

Das Ende einer Ära The End of an Era

[1000]

[1066]

keyboard_arrow_up

Hinter dem Eismeer Behind the Arctic Sea

Mit dem Besuch von Leifr Eiríksson einem Missionar wendet sich Ísland dem Christentum zu. With the visit of Leifr Eiríksson and a missionary Ísland turns to the Christianity.

keyboard_arrow_up

Die Schlacht von Hastings The Battle of Hastings

Als Wilhelm der Eroberer England eroberte und sich zum König krönen ließ erstarkte das Land unter seiner Herrschaft, was Angriffe der Víkingr verhindern sollte. [Dieses Ereignis wird allgemein hin als Ende der Víkingr betrachtet.] As Wilhelm the Conquerer conquered England and was crowned Kings, his reign helped strengthen the country and in the following also averted further Attacks of the Víkingr. [In general this event is regarded as the end of the Víkingr.]

Zum Untergang bestimmt ... Destined to fall ...

Es gab viele verschiedene Faktoren, die zu dem Untergang der Víkingr. Faktoren, die sowohl den Víkingr selbst, als auch den sich verändernden Bedingungen des Welthandels und der Weltpolitik zuzuschreiben sind. There were quite a few factors, which lead to the fall of the Víkingr. Factors that partly were caused by the Víkingr themselves, as well as factors that were influenced by the changing conditions in global trading and global politics.

Doch trotz ihres Verfalls haben die Víkingr viele Dinge zurückgelassen, die uns bis heute — über die Historie hinaus — beschäftigen und faszinieren. So zum Beispiel ihre einzigartige alt-nordische Runenschrift oder eben ihre komplexen Sagen, Mythen und Göttergeschichten. Even though the Víkingr fell, their presence left a lot of things behind, that — the history itself aside — up to this day still interest and fascinate us. The unique old-norse runes for example as well as the complex Sagas, Myths or Stories of Gods.

[Eine knappe Zusammenfassung des gesamten Werdegangs der Víkingr findest Du in dem Kapitel Der Aufstieg und Niedergang der Víkingr [8,-1]. Dabei wird sowohl auf die Gründe des Aufstiegs, wie auch auf die Faktoren des Verfalls eingegangen.] [You can find a short summary of the whole development of the Víkingr in the chapter The Rise and Fall of the Víkingr [8,-1]. The chapter sums up the reasons for rise of the Víkingr as well as the factors spurring their fall.]

[7,-1]

Von Kriegern zu Händlern From Warriors to Merchants

Auch wenn es viele Faktoren gab, die den Víkingr zu ihrem Aufschwung und zu ihrer Stellung in ihrer Blütezeit verholfen hatten, konnten sie sich nicht auf Ewig halten. Das Reich der Víkingr verfiel. Wie auch schon bei ihrem Aufstieg gab es vielerlei Einflüsse, die sie schlussendlich ihre Vormachtstellung kosteten. Even though there were quite a few factors, influencing the rise of the Víkingr and also influencing their position during their prime-age, the position of the Víkingr was not eternally. The kingdom of the Víkingr fell. As with their rise, there were many influences that ultimately cost them their superiority.

Der erfolgreiche und beinahe flächendeckende Einzug des Christentums und damit einhergehende Verfall ihres nordischen, heidnischen Glaubens spielte beim Niedergang der Víkingr keine unwesentliche Rolle. Es war der Einzug eines Glaubens, der nicht nur für Konflikte zwischen Städten und Nationen, sondern auch für Dispute in Stämmen oder gar in Familien sorgte. The successful and almost nation-wide entry of Christianity and the fell of the norse, heathenish beliefs that went along with this, was one of the greater factors influencing the fall of the Víkingr. It was the entry of a belief, that not only induced conflicts between nations and kingdoms, but also elicited disputes in tribes or even families.

Maßgeblich für den Niedergang der Víkingr war jedoch das Versiegen ihrer kriegerischen Natur. [Vielleicht hat das Christentum auch zur Abkühlung des hitzigen, kriegerischen Víkingr-Gemüts beigetragen? Davon soll hier aber nicht die Rede sein.] Significant for the fall of the Víkingr was the ebbing of their warrior-like nature. [Maybe Christianity influenced the cooling down of the hot, warrior-like Víkingr-Spirit? This is not to be discussed here.]

Der Grund für den Untergang der Víkingr war das Erliegen der kriegerischen Raubzüge und die Beschränkung auf die etablierten Handelsrouten. Die Víkingr zogen sich in Siedlungen zurück und gaben sich mit dem Handel auf ihren üblichen Wasserwegen zufrieden. Der Beginn einer Sesshaftigkeit, die sich später dann als ihr Untergang entpuppt. Gewiss ist es nicht die Sesshaftigkeit an sich, die den Niedergang der Víkingr herbeiführt. Vielmehr ermöglicht es die Sesshaftigkeit der Víkingr anderen Königreichen ähnliche Fähigkeiten in Schiffsbau, Seefahrt und auch Handel zu erwerben und so die Víkingr aus ihrer Vormachtstellung zu drängen. Mehr und mehr rückt das Reich der Víkingr in den Hintergrund, bis es schließlich vollends verschwindet. The main reason for the fall of the Víkingr was the ebbing of their warrior-like raids and pillages as well as their limitation to trading on the well-established trade routes. The beginning of their settledness turned out to be their downfall. Of course, it was not the settledness itself that induced the fall of the Víkingr. It was more that the settledness of the Víkingr gave other kingdoms the possibility to develop the same skills in shipbuilding, seafaring and trading, and therefore pushed the Víkingr out of their supremacy. More and more the kingdom of the Víkingr moved into the background, until it finally vanished.

So wird das Reich der Víkingr mehr und mehr zu Geschichte. Eine Geschichte, die mangels historischer Zeugnisse zunehmend mit Mythen vermengt wird — mehr und mehr zur Legende wird. This is how the kingdom of the Víkingr more and more becomes history. A history that, lacking historic evidence, gets mixed with myths — becomes more and more legend.

, der Krieger

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

[8, 1]

Der Aufstieg und Niedergang der Götter The Rise and Fall of the Gods

Eine Religion maßgeschneidert ... A religion made-to-measure ...

[Selbstverständlich kann hier die Entstehung einer Religion und auch das Wesen dieser nicht vollständig wiedergegeben werden. Wir wollen uns hier auf Parallelen zu den Víkingr konzentrieren.] [Of course, we can neither discuss the rise of a religion nor the full essence of a religion at length. We want to focus on the similarities between the Víkingr and their beliefs.]

Es gibt einige Parallelen zwischen den Víkingr und dem, was wir heute unter Nordischer Mythologie verstehen. Vor allem in Hinblick auf das Göttergeschlecht der Æsir. Ebenso, wie den Víkingr wohnt auch den Æsir eine gewisse kriegerische Natur inne. Überhaupt zieht sich eben jenes hitzige Kriegergemüt, durch vielerlei Aspekte des Lebens eines Víkingr und ebenso auch durch das Wesen der nordischen Mythologie. There are quite a few similarities between the Víkingr and that, what we today understand as Norse Mythology. Especially if you focus on the lineage of gods, the Æsir. The Víkingr as well as the Æsir have a certain warrior-like nature. Generally the hot-blooded warrior-spirit is something that influences a lot of different aspects of the lives of the Víkingr as well as the essence of the Norse Mythology.

Viele Parallelen zeigen sich im Angesicht des Todes. So fürchten die Víkingr den Tod nicht und erhoffen stattdessen die Aufnahme in Valhalla, um dort auf ihre letzte Schlacht — Ragnarök — an der Seite der Götter zu warten. A lot of the similarities can be seen, when dealing with the topic of death. The Víkingr do not fear death, they instead hope for acceptance into Valhalla, to wait for the last battle — Ragnarök — at the side of the Gods.

Illustration

Auch wenn es um das Thema Reise geht, gibt es viele Ähnlichkeiten zwischen den Víkingr und den Göttern. Während sich die Víkingr zwischen vielen Ländern und Kontinenten bewegten, war es auch den Göttern durch den Bifröst möglich sich zwischen den Welten von Yggdrasil zu bewegen. Also the topic of Voyage is something that shows the similarities between the Víkingr and their Gods. The Víkingr are traveling between the different countries and continents, while the Gods through Bifröst the travel between the worlds of Yggdrasil.

Das Christentum The Christianity

Bereits zum Ende der Zeit der Víkingr hielt das Christentum Einzug in die Welt. Mehr und mehr vereinnahmte dieser neue monotheistische Glauben die Welt und verdrängte so nach und nach die nordische Mythologie. Already at the end of the era of the Víkingr Christianity had its influence in the world. This monotheistic belief more and more replaced the Norse Mythology.

Der Einzug des Christentums sorgte in vielerlei Hinsicht für Tumult in der Welt. Nicht nur sorgte diese Umwälzung für Konflikte zwischen Ländern und Königreichen, sondern sogar für Dispute innerhalb von Stämmen und Familien. So bekämpfte beispielsweise Haraldr Blátǫnn, nachdem er sich taufen ließ, seinen eigenen Sohn Sven Gabelbart, der sich vom Christentum abgewandt hatte. Diese und ähnliche Konflikte beeinflussten erheblich den Untergang der Víkingr. The influence of Christianity was the origin of turmoil all over the world. This revolution was reason for a lot of different conflicts between countries and kingdoms, and even was the reason for disputes within tribes and families. Haraldr Blátǫnn, after converting, fought his own son, Sven Gabelbart, who turned his back on Christianity. This and similar conflicts immensely influenced the downfall of the Víkingr.

Illustration

Der Siegeszug des Christentums ist neben anderen Faktoren mitverantwortlich für den Untergang der Víkingr. Selbstverständlich hat das Christentum nicht eigenhändig die Víkingr bekämpft, sondern beeinflusste diese indirekt. Es lässt vermuten, dass das Christentum eine gewisse abkühlende Wirkung auf das hitzige Kriegergemüt der Víkingr hatte. The triumph of Christianity is next to other factors responsible for the downfall of the Víkingr. Of course, Christianity did not fight the Víkingr, but influenced them in an indirect way. It is to be assumed that Christianity had a certain cooling effect on the hot-blooded warrior-spirit.

[8, 0]

Schiffsbau der <abbr title=Víkingr" longdesc="" />

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit.

Das Erbe der Víkingr The Heritage of Víkingr

Die Hinterlassenschaft der Víkingr und ihrer Kultur ist nicht zu unterschätzen. Die Art und Weise, in der sich ihr Reich bis zu seinem Verfall durchsetzte, war einzigartig. So einzigartig, sodass diese Dinge über Jahrhunderte hinweg ihren Weg in die darstellende Kunst oder die Musik gefunden haben. The heritage of the Víkingr is not to be underestimated. The way in which their empire has risen — until their fall — was unique. So unique, that a lot of their culture left behind over the centuries found their way into Art and Music.

Die Sagen, Legenden und Erzählungen von Göttern überdauerten die Víkingr. Die Heldenbilder und fantastischen Erzählungen, die ihre Kultur gebar, inspirieren auch heute noch viele Künstler, Designer, Musiker oder Autoren. Sogar Sportmannschaften nutzen den Víkingr-Geist für ihren Slogan oder ihr Logo. Eine Beschäftigung, die weit über die Oberflächlichkeit der Marvel-Verfilmungen hinaus reicht. The Sagas, Legends and Stories of Gods outlived the Víkingr. The images of heroism and fantastic stories, born from their culture, up to today still inspires Artists, Designers, Musicians and Authors. Even sports clubs choose the Víkingr-Spirit as their slogan or their logo. This is are interests that go further than the superficial Marvel film adaptions.

[8,-1]

Der Aufstieg und Niedergang der Víkingr The Rise and Fall of the Víkingr

Die Wikinger The Vikings

Bild

Entgegen des allgemeinen Glaubens handelt es sich bei den Víkingr um keine Volksgruppe. Vielmehr werden die Víkingr ihrer Tätigkeit — kriegerische Seefahrende — nach definiert. Somit haben die Víkingr keinen eindeutigen geografischen Ursprung. Allgemein spricht man von drei Víkingr-Gruppierungen, den dänischen, norwegischen und schwedischen Víkingr. In contrast to the popular belief, the Víkingr are not an ethnic group. The Víkingr are best to be defined by their activities as warrior-like seafarers. Therefore, the Víkingr have no definite geographic origin. Commonly there are three different Víkingr-Groups, the Dutch, the Norwegian and the Swedisch Víkingr.

Der Aufstieg The Rise

Für den Aufstieg der Víkingr gab es viele Faktoren. Vor allem aber taten sich die Víkingr durch ihre Fähigkeiten in Schiffsbau, Seefahrt, ihre kriegerische Durchschlagskraft und später auch durch ihre Fähigkeiten im Handel hervor. Während ihres Aufstiegs verübten die Víkingr viele Überfälle, Plünderungen und Invasionen. Auch verleibten sie sich die ein oder andere Stadt ein, die sich dann zu wichtigen Handelsknoten entwickelten. The rise of the Víkingr was influenced by quite a few factors. The Víkingr were especially famous for their skills in shipbuilding, seafaring, their warrior-like power of impact and later also for their skills in trading. During their rise they successfully attempted a lot of raids, pillages and invasions. They also absorbed a few cities, which then developed into main trading points.

Doch über die verschieden kriegerischen Akte hinaus waren die Víkingr auch als Siedler tätig. So besiedelten sie unter anderem Island und Grönland. But above all warrior-like acts, the Víkingr also were settlers. They among others settled in Island or Greenland.

Im Laufe ihres Aufstiegs, wie auch zu ihrer Blütezeit, bewegten sich die Víkingr in weiten Teilen der Welt und landeten unter anderem auch in Nordamerika. During their rise, and also during their prime-time, the Víkingr traveled through vast parts of our world and so arrived in North America.

Der Untergang The Downfall

Ebenso wie der Aufstieg der Víkingr wirkten auf den Untergang beinahe ebenso viele Faktoren ein. The fall of the Víkingr was influenced by as many factors as their rise before.

Einerseits war der beinahe flächendeckende Siegeszug des Christentums einer der großen Faktoren, die den Untergang der Víkingr beeinflussten. Andererseits war es aber die Sesshaftigkeit der Víkingr selbst, die ihren Untergang zu lenken schien. Hierbei ist es natürlich nicht die Sesshaftigkeit selbst, sondern vielmehr die Möglichkeiten, die durch diese den anderen Königreichen entstanden sind. Die kriegerischen Tätigkeiten der Víkingr verebbten und ihre Sesshaftigkeit wurde genutzt, um eben jene Fähigkeiten zu erwerben, die die Víkingr ehemals auszeichneten. So wurden die Víkingr nach und nach aus ihrer Vormachtstellung gedrängt. On the one hand there was the almost nation-wide triumph of Christianity as one of the bigger factors, that greatly influenced the downfall of the Víkingr. On the other hand, there was the settledness of the Víkingr themselves, which seemed to guide the fall. Of course, it was not the settledness itself, but it was more the possibilities their settledness offered to other kingdoms. The warrior-like acts of the Víkingr ebbed away and their settledness was used to learn the same skills, that gave the Víkingr their superiority. This way the Víkingr were pushed out of their supremacy.

Das Erbe The Heritage

Bild

Trotz der eher kurzlebigen Blütezeit der Víkingr gibt es einiges, was die Víkingr hinterlassen haben. Eine Hinterlassenschaft, die auch heute noch in vielen Menschen Faszination hervorruft und nicht allzu selten auch zu kreativem Schaffen inspiriert. In contrast to the shortness of the prime-time of the Víkingr, there are quite a few things, that the Víkingr left us. A heritage, which evokes fascination in a lot of people, often this fascination finds expression in artistic creation.

Es ist ein Spektrum kreativer Interpretationen entstanden, wie sie nur um die faszinierendsten historischen Ereignisse herum entstehen können. There is a wide spectrum of creative interpretations, as it only originates from the most fascinating, historic events.